29 C
Asunción
viernes, noviembre 22, 2024

Bajo el suelo pandémico, el puente ab origine

Más Leído

Recibí de un amigo, estos días, un poema bilingüe, anglo-italiano, que versa sobre la plaga del momento, apocalipsis now, Hipócrates, Agamben, las ciudades invisibles de Calvino…

 

Por: Paranaländer.

 

POST -COVID

——————————

uNDErSuOlO

DoPo il covid nineteen

dopo the wars, after terremoto

il futuro non é un vicino lontano

il futuro is now

APOCALIPSIS NOW

con maschera, con telecamere

without abbracci

senza contatto

un futuro inimmaginabile

un meRItaTO futuro

oggi

una CAMERA LUCIDA senza punctum

come andiamo to live adesso ?

dove vanno i morti ?

dove going la gente?

Il COVID 19 is not la peggiore pandemia

anche se l ́unica in history

che ha confinato the whole world

allo stesso tiempo

Pandemia VS Confinamento

HIPOCRATES vs faSCismo

altrimenti ask to AGAMBEN

Stay home, stay home

e quelli que no?

quelli esclusi dal sistema?

le città sono solo for the money

la salute caput

la Umanitá caput

questo è il risultato di tanti

soldi for nothing

no where to morire

no where to vivere

UNDER PRESSURE

eh du da da be

people on streets

sotto the streets

UNDERSUOLO

citys di CALVINO

un ́altra città

un ́altra architettura

new nuova diversa

another pensiero

la logica from le FORM(iche)

apocalips_IS origine

la grotta DOWN(town) la capanna

a bridge AB_origen

 

Lukas Fúster – Joaquín Corvalán – Francesco Maranelli

 

“En un curso que tuve que hacer el año pasado en Venecia, me pedían texto en italiano y en inglés, me dio mucha paja mandarlo traducir etc., así que lo escribí en ambos al mismo tempo”. De Lukas Fúster, arquitecto-poeta a lo Le Corbusier, ya conocíamos su clásico “Proxeneta japonés” (parte de la colección RéCiTas-en-RAP), que aquí pinchando se puede oír en la voz del autor: https://youtu.be/04lj9wRAB-U

 

 

 

 

Más Artículos

Últimos Artículos