Recibí de un amigo, estos días, un poema bilingüe, anglo-italiano, que versa sobre la plaga del momento, apocalipsis now, Hipócrates, Agamben, las ciudades invisibles de Calvino…
Por: Paranaländer.
POST -COVID
——————————
uNDErSuOlO
DoPo il covid nineteen
dopo the wars, after terremoto
il futuro non é un vicino lontano
il futuro is now
APOCALIPSIS NOW
con maschera, con telecamere
without abbracci
senza contatto
un futuro inimmaginabile
un meRItaTO futuro
oggi
una CAMERA LUCIDA senza punctum
come andiamo to live adesso ?
dove vanno i morti ?
dove going la gente?
Il COVID 19 is not la peggiore pandemia
anche se l ́unica in history
che ha confinato the whole world
allo stesso tiempo
Pandemia VS Confinamento
HIPOCRATES vs faSCismo
altrimenti ask to AGAMBEN
Stay home, stay home
e quelli que no?
quelli esclusi dal sistema?
le città sono solo for the money
la salute caput
la Umanitá caput
questo è il risultato di tanti
soldi for nothing
no where to morire
no where to vivere
UNDER PRESSURE
eh du da da be
people on streets
sotto the streets
UNDERSUOLO
citys di CALVINO
un ́altra città
un ́altra architettura
new nuova diversa
another pensiero
la logica from le FORM(iche)
apocalips_IS origine
la grotta DOWN(town) la capanna
a bridge AB_origen
Lukas Fúster – Joaquín Corvalán – Francesco Maranelli
“En un curso que tuve que hacer el año pasado en Venecia, me pedían texto en italiano y en inglés, me dio mucha paja mandarlo traducir etc., así que lo escribí en ambos al mismo tempo”. De Lukas Fúster, arquitecto-poeta a lo Le Corbusier, ya conocíamos su clásico “Proxeneta japonés” (parte de la colección RéCiTas-en-RAP), que aquí pinchando se puede oír en la voz del autor: https://youtu.be/04lj9wRAB-U