Paranaländer refuta a poetas y críticos por su lastre correlacionista y reivindica la poesía que transforma el mundo con palabras de la infancia irreversible.
Por: Paranaländer.
A esos críticos, en algunos casos crítico-poetas o ensayista-poetas, que aún bifurcan el mundo en dos mitades inencontrables, las palabras y la realidad, debemos lamentablemente de meter en el gran saco de gatos llamado correlacionismo. Son irónicamente aún antimarxistas (respondiendo tácitamente a la interpelación marxista), pues a la pregunta de El Moro, de que las transformaciones deben realizarse en la praxis y no solo en la filosofía (las ideas), concuerdan que la poesía no cambia ni puede cambiar nunca la realidad…etc.
La poesía que no cambie el mundo no interesa. Que solo sea llamamiento a la producción en serie de papers y monotomonografías, a zooms reiterativos y propagandísticos, no interesa. La poesía siempre, la verdadera poesía, envuelve al mundo en su ñanduti de sentido elaborado con la saliva che pytumemete del aliento ymaiteguaré. Para mí la poesía de hoy y mañana se hará con palabras del pasado. Ese guarani paraguayo de mi hinterland lambareño (cuya cuenca es la de la gran mar negra aparanada del tupi-guarani) que busco y persigo hoy como un enajenado.
Esto me lleva a recoger como fruto maduro de estación palabras de esa pagoda de la lengua, el “Diccionario de la lengua tupy” (1858), del poeta romántico brasilero Antonio Gonçalves Dias. La recolección etnográfica la realizó sobre todo en el litoral y usa como base de datos una bibliografía preexistente bastante suculenta: Poranduba Maranhense, la Gramática del padre Figueira, de cuatro cuadernos del naturalista Alexandre Rodrigues Ferreira (1785-87), entre otros.
Abá Guaçu, hombre ilustre por sus hazañas
Abatixi mimoia, maíz cocido
Abatixi vu, harina de maíz
Aca apúam, cabeza redonda
Acayaca, cedro
Acánga yba, desatinado
Ajúra, pescuezo
Akyrar, abortar
Amána, lluvia
Amany’ü, algodón
Angaú, angay, murmurar
Ani, no
Apyça, oído
Apyça reapy, zumbido de oídos
Ara jabé jabé, cada día
Arapaçu, pájaro carpintero
Ateýma, pereza
Bebé, volar
Çoo, carne, caza, animal
Çuu çuu, roer
Cába, avispa
Cáma, pechos de mujer
Camby, leche
Camby antán, queso
Camby vu, mamar
Caruc, orinar (en guarani es -casi una metátesis- cuaru)
Caú, beber
Cebuí, lombriz
Cerevíra, nalgas
Cyba o cyba, frente
Cipó, raíz