Paranaländer guaraniza al moralista Nicolás-Sebastián Roeh de Chamfort (1741-1794) al traicionar poemas del irlandés Samuel Beckett (1906-1989) que a su vez sobrescriben las máximas del franchute.
Mallarmé quería reducir la vida a escritura, convertir el mundo en Libro. Nuestro proyecto, más modesto, es guaranizar unas obras y autores en quienes percibimos un espíritu común, un geist gemelo, con la de la tierra paraguayensis, y en especial con una de sus lenguas, el guaraní. Hoy guaranizaremos de un solo lance de dados a Beckett y, vía el irlandés, al franchute Chamfort. Nos referimos a HUIT MAXIMES DE SÉBASTIEN CHAMFORT /LONG AFTER CHAMFORT/ ADAPTACIONES DE CHAMFORT (son palimpsestos de ocho máximas de Sébastien Chamfort (Long after Chamfort). Versiones de Chamfort, en la medida en que el trabajo beckettiano, más que traducir, en sentido estricto, reinscribe el pensamiento del ilustrado francés en su propio discurso, según Talens. ¿Quién es este Chamfort? Un moralista francés autor de máximas y de un “Cuadros históricos de la Revolución Francesa”. Y también célebre por ser plagiado por Rimbaud con su “Yo, es otro” nunga. «Yo, todo. El resto, nada. Esto es despotismo, la aristocracia y sus seguidores. – Yo, es otro; El otro, soy yo: aquí está el régimen popular y sus partidarios. Después de eso, decide» (Chamfort). Guaranizamos 5 de las 8 versiones-traiciones beckettinas.
Dormir hasta la muerte
Jake ñamanopeve
sana
ñanemonguera
viene a atenuar
ou ombopytu’u
esta enfermedad de la vida
ko tekove teko achy.
Variante
(Dormir hasta la muerte
Jake ñamanopeve
nos cura siempre
ñanemonguera katuete
ven a aliviar
ejumina embopytu’u
esta vida este mal
ko tekove ko mba’e vai)
El día más oscuro
Pe ára pytũmbaveva
Es el día sin risa
ha’e hina ára puka’ỹva.
Es mejor sobre el culo que sobre los pies,
Iporãveta tevi ári hina anive umi py ári
mejor tumbado que otra cosa, muerto que al revés.
oiporãveta yvyre anive mba’e ambue, mano aniveti pe teko asy.
Vivo y limpio olvidar día a día
Jaiko ha tevi potĩ japiro tapiaite
enjugar la vida igual que ella nos dribla.
ñamokã tekove ha’e ñande chuleáhaicha.
corazón, qué oquedad,
py’a, nandí vera
y dentro cuánta suciedad
ha ky’a mante pype.
ADAPTACIONES DE CHAMFORT
Las primeras seis máximas aparecieron en The Blue Guitar, Facoltà di Magistero, Università degli Studi di Messina, volumen 1, n2 1, diciembre de 1975. Las dos restantes fueron escritas en 1976. Publicadas conjuntamente por vez primera en Collected Poems 1930-1978. Estos textos reescriben en verso otras tantas máximas de Nicolás-Sebastián Roeh de Chamfort (1741-1794).
fuente. SAMUEL BECKETT, OBRA POÉTICA COMPLETA, Edición, traducción, estudio preliminar y notas de Jenaro Talens, (Edición trilingüe), Hiperión 2007