28.2 C
Asunción
domingo, noviembre 24, 2024

La poesía debe ser escrita siempre en una lengua nueva cada vez

Más Leído

Paranaländer escribre sobre Marcel Mauss, en sus palabras «una suerte de Julio Verne de la etnografía, que sin salir de su gabinete de trabajo ha visitado todas las culturas del mundo.»

 

Por: Paranaländer

 

«Los Arunta australianos cantan versos en un idioma arcaico,

 o en un idioma diferente al suyo».

Marcel Mauss

 

 

Ni Mallarmé ni Apollinaire ni Pound ni Huidobro ni ningún poeta considerado de vanguardia alcanza el espíritu vanguardista extremo de un un poeta tribal o «primitivo». Como suele proclamar mi compadre Douglas Diegues, nada más vanguardia que lo primitivo, nada más Velvet Underground que los cantos de sapos y niños de los mbya-guarani. Para tal aserto recurrimos al “Manuel de etnografía” (1926, reeditado por Payot en 1967 y 2002), del genio tapado de Marcel Mauss, una suerte de Julio Verne de la etnografía, que sin salir de su gabinete de trabajo ha visitado todas las culturas del mundo.

«En África, se encuentra una poesía épica muy desarrollada en los griots del Níger, que pueden recitar diez o quince mil versos. Poesía del heraldo, poesía de las fiestas: el rey está bebiendo. Todas las ceremonias están marcadas por la poesía; el heraldo habla a menudo en verso, él ritma su prosa. Proverbios, declaraciones de derecho, están ritmados».

 

«En Indochina, los cantos alternados de niñas y niños. En toda Polinesia, la poesía se divide en popular y culta, poesía de la corte y de las castas altas y poesía de popular, que a veces se juntan. Los máximos técnicos de la poesía se los encuentra en el conjunto malayo y malgache».

 

«El poema suele ser revelado por espíritus. Muy a menudo, el lenguaje poético se diferencia del lenguaje cotidiano. Los Arunta australianos cantan versos en un idioma arcaico, o en un idioma diferente al suyo».

Esto me retrotrae a lo que se cuenta de los Jeguakáva mbya, de los especialistas del canto en la tribu, que cantan los himnos sagrados esotéricos como los mitos del Ayvu Rapyta, en una lengua ñembo secreta o perdida (arcaica) que el pueblo ni siquiera ya entiende bien…Entre los paĩ o kayová también las palabras de sus rezos-cantos son incomprensibles (Schaden dixit) …Entre los chiripa llevan el nombre de oporaiva: los que llevan el canto, las palabras sagradas, porai (Hélène Clastres). Pe oñemomburúva, ese que aún hoy dedica su tiempo a las palabras y al canto.

Más Artículos

Últimos Artículos