28.5 C
Asunción
miércoles, noviembre 27, 2024

Beckett guaranizado

Más Leído

Paranaländer guaraniza al moralista Nicolás-Sebastián Roeh de Chamfort (1741-1794) al traicionar poemas del irlandés Samuel Beckett (1906-1989) que a su vez sobrescriben las máximas del franchute.

 

Mallarmé quería reducir la vida a escritura, convertir el mundo en Libro. Nuestro proyecto, más modesto, es guaranizar unas obras y autores en quienes percibimos un espíritu común, un geist gemelo, con la de la tierra paraguayensis, y en especial con una de sus lenguas, el guaraní. Hoy guaranizaremos de un solo lance de dados a Beckett y, vía el irlandés, al franchute Chamfort. Nos referimos a HUIT MAXIMES DE SÉBASTIEN CHAMFORT /LONG AFTER CHAMFORT/ ADAPTACIONES DE CHAMFORT (son palimpsestos de ocho máximas de Sébastien Chamfort (Long after Chamfort). Versiones de Chamfort, en la medida en que el trabajo beckettiano, más que traducir, en sentido estricto, reinscribe el pensamiento del ilustrado francés en su propio discurso, según Talens. ¿Quién es este Chamfort? Un moralista francés autor de máximas y de un “Cuadros históricos de la Revolución Francesa”. Y también célebre por ser plagiado por Rimbaud con su “Yo, es otro” nunga. «Yo, todo. El resto, nada. Esto es despotismo, la aristocracia y sus seguidores. – Yo, es otro; El otro, soy yo: aquí está el régimen popular y sus partidarios. Después de eso, decide» (Chamfort). Guaranizamos 5 de las 8 versiones-traiciones beckettinas.

Dormir hasta la muerte

Jake ñamanopeve

sana

ñanemonguera

viene a atenuar

ou ombopytu’u

esta enfermedad de la vida

ko tekove teko achy.

Variante

(Dormir hasta la muerte

Jake ñamanopeve

nos cura siempre

ñanemonguera katuete

ven a aliviar

ejumina embopytu’u

esta vida este mal

ko tekove ko mba’e vai)

El día más oscuro

Pe ára pytũmbaveva

Es el día sin risa

ha’e hina ára puka’ỹva.

Es mejor sobre el culo que sobre los pies,

Iporãveta tevi ári hina anive umi py ári

mejor tumbado que otra cosa, muerto que al revés.

oiporãveta yvyre anive mba’e ambue, mano aniveti pe teko asy.

Vivo y limpio olvidar día a día

Jaiko ha tevi potĩ japiro tapiaite

enjugar la vida igual que ella nos dribla.

ñamokã tekove ha’e ñande chuleáhaicha.

corazón, qué oquedad,

py’a, nandí vera

y dentro cuánta suciedad

ha ky’a mante pype.

 

ADAPTACIONES DE CHAMFORT

Las primeras seis máximas aparecieron en The Blue Guitar, Facoltà di Magistero, Università degli Studi di Messina, volumen 1, n2 1, diciembre de 1975. Las dos restantes fueron escritas en 1976. Publicadas conjuntamente por vez primera en Collected Poems 1930-1978. Estos textos reescriben en verso otras tantas máximas de Nicolás-Sebastián Roeh de Chamfort (1741-1794).

 

fuente. SAMUEL BECKETT, OBRA POÉTICA COMPLETA, Edición, traducción, estudio preliminar y notas de Jenaro Talens, (Edición trilingüe), Hiperión 2007

 

Más Artículos

Últimos Artículos