Paranaländer inaugura el nuevo año por todo lo alto con la traducción imposible al guaraní free/jopara de dos poemas (only para mayores de 18 años) del demencial poeta y ensayista franchute Georges Bataille.
Georges Bataille (1897-1962) nació en Puy-Le-Dome Francia, y creció en Reims y sus alrededores, hijo de un padre sifilítico, ciego y paralítico que finalmente se volvió loco. Según Bataille, no era muy buen estudiante y fue casi expulsado de la escuela secundaria en 1913. Según otras fuentes, abandonó la escuela para dedicarse al catolicismo. Mientras tanto, Bataille también logró asociarse (así como desvincularse) de los surrealistas. Él y Antonin Artaud fueron “excomulgados” por no estar de acuerdo con el Papa Ddel Surrealismo: André Breton. Debido a esto, Bataille pronto se encontró hablando por una gran cantidad de desencantados artistas y escritores (incluidos Roger Vitrac, Joan Miro, Robert Desnos, Jacques Prevert, Michel Leiris, Georges Limbour, André Masson, y más). Bataille y sus marginados. El grupo se hizo conocido como «los surrealistas rebeldes». Esto es lo que dijo Breton sobre Bataille en su Segunda Manifiesto del Surrealismo (1929): “Karai Bataille profesa sólo un mundo lo más vil, lo más descorazonador, lo más putrefacto. En el caso de Bataille, y esto no es nuevo para nadie, lo que estamos presenciando es un odioso retorno al viejo materialismo antidialéctico”. Breton luego da a entender que Bataille es un «filósofo excrementario». Tales diatribas y peroratas, sin embargo, estaban de moda en la época. Este período (desde el comienzo de la Primera Guerra Mundial hasta el final de la Segunda Guerra Mundial) fue un período viciado de insultos y apodos. Los escoceses llamaban a estas bromas “flying” (en las que el discurso tomaba una forma poética), pero los franceses las llamaban “polémicas” (en las que el discurso era diatriba); Breton atacaba a Artaud, Artaud atacaba a Breton (que estaba cañeando al teen Rimbaud, a pesar de que Rimbaud estaba muerto), Sartre estaba condenando a Celine, y Celine estaba condenando a todo el mundo.”Fue alguien interesante, un desequilibrado complejo” (dictaminó un Cioran en sus cuadernos).
Bataille comenzó a trabajar en su poesía más tarde en su vida. La mayoría de sus poemas fueron escritos (y publicados en varias revistas) entre 1942 y 1957. Se publicaron algunos poemas en L’Expérience interieure (1943) y Sur Nietzsche (1945). Sin embargo, la mayor parte de su poesía fue concebida y escrita durante la Segunda Guerra Mundial. “Haine de la poésie” [El odio a la poesía] se publicó por primera vez en 1947 y contenía una sección llamada «L’Orestie», que era en verso. Estos poemas, así como L’Archangelique et autre poemas (Mercure de France, 1967) fueron recibidos esencialmente con indiferencia. Nadie sabía realmente qué hacer con la poesía de Bataille. Excepto, claro está, para Jacques Chatain, quien escribió un libro que fue publicado por Editions Seghers en 1973. En este libro, Chatain utiliza la poesía de Bataille para mostrar cómo Bataille relaciona su poética con su estética. Y con razón. La poesía, para Georges Bataille, era la práctica de «su filosofía». Básicamente, Bataille creía que la poesía era un modo por el cual uno podría realmente trascender la naturaleza y convertirse en un superhombre zaratustriano. “La poesía fue simplemente un desvío: a través de ella me escapé del mundo del discurso, que se había convertido para mí en el mundo natural; con la poesía entré en una especie de tumba donde la infinidad de lo posible nació de la muerte del mundo lógico”. Creía que la poesía era producto del “odio” (y otras emociones extremas), tanto como el placer erótico accede a la autoaniquilación.
Estos poemas contienen modismos arcaicos así como argot popular; hay palabras que son verbos y modificadores al mismo tiempo; y algunas palabras tienen más de un par de funciones.
Señorita mi corazón (Mitãkuña che py’a)
Mademoiselle my heart
Mitãkuña che py’a
desnuda en encaje
opivo ijeguakapava
con una boca perfumada
ijuru hyakuavu
pis fluyendo bajo sus piernas
kuaru osyryry hetymaguyrupi
El perfume cosmético de su raja
Pe tyakuãporã opoiva hetymapa’u
es dejada al viento celestial
yvytu yvapegua pópe opyta
una nube
peteĩ arai
en la cabeza
iñakãme
se refleja al revés
ñemovã opygotyo
una maravillosa estrella
peteĩ mbyja mba’eporã
cae
ho’a
corazón llorando como una boca
py’a hasẽva peteĩ juruicha
el corazón fallido
py’amano
un lirio ardiendo
peteĩ yvoty okáiva
garganta abierta por el sol
kuarahy ohako’o ahy’o
Coloco mi polla…
Amoĩ che rembo
Pongo mi polla contra tu mejilla.
amoĩ che asunto nde rovaykere
la punta roza tu oreja
iñakã ohavere nde nambi
lame mis bolas lentamente
oherei mbeguekatumi che rapi’a
tu lengua es suave como el agua
nde kũ yicha che mbokyryi
tu lengua es tan cruda como una carnicera
nde kũ haimbe so’ombo’ihacha
es tan roja como una pierna de cordero
pytãngy ovechara’y retymaicha
su punta es un pájaro cucú gritando
itĩ ha’e peteĩ guyra sapukái
mi polla solloza con saliva
che rembo hendy pyahẽ
tu trasero es mi diosa
nde revi ha’e che tupãsy
se abre como tu boca
ojepe’a nde juruicha
Lo adoro como el cielo
Ahayhu yvágaicha
Lo venero como un fuego
tataicha amomba’eguasu
Bebo de tu herida
Aisyryku nde kuareigui
y abro tus piernas desnudas
ha añemohakambyjái nde retyma kuera
las abro como un libro
amboyvytu kuatiaicha
donde leo lo que me mata
upépe amoñe’ẽ pe che jukava
THE COLLECTED POEMS OF Georges Bataille, Translated into English by Mark Spitzer, Dufour Editions, 1998