37.9 C
Asunción
lunes, noviembre 25, 2024

Gambito

Más Leído

Paranaländer va este viernes 21 al Ateneo Paraguayo a la presentación de Gambito, novela aporounholada del pedrojuanino Alberto Molina en bella edición de la editorial Arandurã.

 

“O seor Alwerto Molina es también paraguayo hijo de alemán-brasileiro e paraguaya porã. Conociendo a Kanese se inklinó hacia ‘esto lado’ (entendido después de su ya largo trajinar komo crítico, cuentista, poëta y agora nowellista retro). Así Gambito pasa a ser su debut en el ñembo parnaso de la literatura paraguaya. Gostei. Un anticipo o kolofón de la signifikativa komplejidad de la frontera brasiguaya. Gostei muito la berdá”.

Texto de contratapa de Jorge Kanese

 

“Gambito es una novela de malandros da fronteira seca do Amambay, contada por el recuerdo de un tal Molina, recopilada por el Dr. Müller, que se mueve con las figuras del ballet de cristal de un ajedrez bergmaniano (final mate amargo), salta como los caballos sobre los

escaques bicolores del portugués al español y de éste al guaraní (a su vez mbyá, avá, paraguayo), en busca del fatal jaque, atrincherado tras el karaguataty de pistolas, sicarios, gastronomía sirio-libanesa, damas vamp, toda la filosofía de la caña paraguaya, la piripipi rapaiz y la música guaraní. Paralelo a la babel de lenguas, sin embargo, fluye una suerte de lengua universal: la del ajedrez (como la música, el dibujo o los axiomas matemáticos), entronizando su realeza desde título hasta el supremo movimiento de la memoria contrabandeada al olvido”.

Texto de solapa de Cristino Bogado

 

El viernes 21 de abril, a las 19:00 horas la editorial Arandurã presentará Gambito, del escritor pedrojuanino residente en Yby Yaú Alberto Molina, «novela retro» sobre «la signifikativa komplejidad de la frontera brasiguaya», en palabras del poeta Jorge Kanese. Ambientada en Pedro Juan Caballero / Punta Porã, Gambito mezcla novela negra, ficción pulp y series de Netflix con Cervantes y Dashiell Hammett on the rocks. Escrita en castellano brasiguaio, jopará fronterizo próximo al portunhol salvaje, trasunta la influencia estilística de autores como Douglas Diegues, Cristino Bogado o Jorge Kanese, y, por supuesto, de Wilson Bueno.

Gambito es una compilación, realizada por el catedrático brasileño Adalberto Müller, de notas

dispersas de Alberto Molina. Molina recuerda hechos ocurridos en la frontera Punta Porã / Pedro Juan Caballero en la década de 1960 en estas notas, escritas con la característica dialectal de la zona, por lo cual el compilador ha añadido a la edición un pequeño glosario.

El protagonista de Gambito podría ser un pariente del mismo Alberto Molina: traficante de café y whisky asociado con el rico contrabandista Hanache, a cuya secretaria brasiguaya galantea en secreto, Agustín Enrique Molina es un intelectual diletante, lector de filosofía griega y excelente jugador de ajedrez. De hecho, a menudo no está claro si sus partidas de ajedrez forman parte de la historia, o si la partida de ajedrez es la forma de su pensamiento. Todo en la frontera puede ser falsificado. O traducido.

 

Alberto Molina nació en Pedro Juan Caballero y estudió filología en la Universidad de Buenos Aires. Tras dejar sus estudios y vivir unos años por Madrid y Bogotá, regresó a la frontera, y la última noticia que tuvimos de él es que estaba criando pollos en aYbi Yaú.

Adalberto Müller (compilador de esta novela) nació en Ponta Porã, se doctoró en francés por la Universidad de São Paulo y actualmente enseña Teoría de la Literatura en la UFF (Niterói, Río de Janeiro). Ha traducido la Poesía Completa de Emily Dickinson (2. vol., 1780 p.) y Partido das coisas, de Francis Ponge, por la editorial Iluminuras (S. Paulo). En la misma editorial, con Douglas Diegues, preparó la edición crítica de Mar Paraguayo, de Wilson Bueno, y próximamente publicará la traducción de Paloma Blanca, Paloma Negra, de Jorge Canese.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Más Artículos

Últimos Artículos