Nuestro columnista cultural reflexiona hoy sobre las palabras más utilizadas de nuestro idioma guaraní, tomando como referencia el libro La hora de San Blas. Un estudio psicoanalítico sobre el Paraguay de Mara Vacchetta Boggino, y un aporte del lingüista Domingo Aguilera.
Por: Paranaländer
El especialista en guaraní, Domingo Aguilera, realizó un llamativo trabajo de contabilidad de las voces más frecuentes en nuestro “dulce” idioma guaraní, una de las lenguas oficiales del Paraguay. Los freudianos estarán contentos con el resultado final, el verbo de la cópula sexual, “coger” (Oporo’u), gana por lejos. Y en tercera posición “embarazarse” (Hye guasu), efecto colateral por no decir connatural de la cópula (me matarían los hedonistas, aunque Schopenhauer les respondería, es la astucia de la especie hacerte creer que te refocilas cuando en realidad estás obedeciendo a tu rol de títere de la naturaleza, procrear).
Después viene “emborracharse” (Oka’u), que a un baudeleriano (“Embriagaos. Hay que estar embriagado siempre”) también suscitará un guiño cómplice de simpatía. Para los heideggerianos, “morir” (Omano) recién cae en la cuarta posición de este ranking insólito pero bello de voces guaraníes. Ojo, trabajar no aparece (pobre Hegel, Marx et alia) sino recién en la posición décima, pero como “huida del trabajo” (Okuatre). El hambre (Iñembyahyi), otra sorpresa que recién aparezca en el puesto 12, a pesar de que ha dado lugar al derrame de litros de tinta, y que malthusianos y catastrofílicos siempre lo mentan en sus mamotretos.
Voces que contienen la mayor cantidad de sinónimos e ideas afines.
1 Oporo’u (coger) tiene 519 acepciones por palabra
2 Oka’u (emborracharse) 358 ídem
3 Hye guasu (embarazarse) 318 ídem
4 Omano (morir) 288 ídem
5 Oñorairo (pelearse) 273 ídem
6 Okaru (comer) 230 ídem
7 Ofalla (fallar) 208 ídem
8 Ohode (engañar) 207 ídem
9 Okirirï (callarse) 187 ídem
10 Okuatre (sustraerse al trabajo) 173 ídem
11 Oke (dormir) 156 ídem
12 Iñembyahyi (tener hambre) 129 ídem
Les dejo algunos ejemplos:
Coger: Ombojoja (iguala), ombopu espoleta (hizo explotar espoleta), Omanguea (manguea), Oho yvágape (se fue al cielo), Oity ijysypo ype (echa su junco al agua), Oityvyro (sacude), Ojapo pekõi (hace deformidad), Ojupi caballétepe (subió al caballete), Okohudea (cojudea), Oñapichu’ũ (toma a pellizcos fuertes).
Emborracharse: Hembe’a (tiene el labio caído), Hesa vã (está bizco), Huguy ka’i (tiene sangre de mono), Hetia’e hina (está alegre).
Fuente: La hora de San Blas. Un estudio psicoanalítico sobre el Paraguay, Mara Vacchetta Boggino, y un aporte del lingüista Domingo Aguilera, 2014, Asunción, Paraguay