24.7 C
Asunción
domingo, marzo 15, 2026

El dibujo como haiku

Más Leído

Paranaländer comenta, casi sin querer profanarlo, apenas esbozando oraciones paratáxicas balbuceantes, el hermoso libro Haiku de Lucy Yegros/Areté.

 

“Haiku” de Areté/Lucy Yegros (Eclipsia editorial, 2025, Paraguay), es un hermoso libro bilingüe que reune casi 50 haikus de la artista asuncena.

El último haiku, el 49, me ha servido de clave hermenéutica, de puerta de ingreso a su mundo florido. El 49 como su ars poética.

El dibujo como haiku.

El haiku pues es un boceto que deja la poeta de sí mismo.

 

‘Mi propio rostro

Estará dibujado

Con pocas líneas’.

(Che rova tee

Oñe mõha’ãngáne

Sa’i haihaíre)

 

 

El rostro del poema/haiku tiene tres versos en el español y guaraní de Areté.

Es un rostro que parpadea en la luz y el silencio y luego opiã (huye).

 

‘Todo humano

Volverá al origen

La vida huye… ‘

(Opavave ava

Ñepyrũme ojevyta

Tekove opiã…)

 

La esencia de la vida es la misma que la del haiku, huir.

Esta fuga esencial del ser lleva a la poeta ante la angustia del insomnio.

 

‘¿Para qué dormir?

Si está llegando el día

Que seré polvo’.

(Ma’erã ake

Oguahẽtama ára

Chéta yvytimbo)

 

Polvo bíblico, quevediano. O como lo expresa con precisión metafísica nuestro guaraní: kusugue.

 

‘Tierra sagrada

Contemplación serena

Todo es polvo’.

(Yvy Marane’ỹ

Ma’ẽ py’a guapýpe

Kusugue meme)

 

 

Los hitos del rostro del tekove (vida) y el poema (haiku) como vemos son según Areté, hasta ahora, huida, polvo…o tatatĩ ryakuã asy.

 

 

‘Todo es polvo

(Incienso perfumado)

Alma viajera.

(Kusugue meme

-Tatatĩ ryakuã asy-

Anga guatase)

 

Hasta aquí huida, polvo, incienso perfumado, y, de repente, lágrimas.

 

‘Morimos todos

No dejamos huellas

Sólo lágrimas ‘.

(Ñemano ikatu

Ndaipóri py ra’anga

Tesay añoite…)

 

 

El haiku quiere entonces volverse niña.

 

‘Volverse niña

Disfrutar del presente

Fuera del tiempo ‘.

(Jevy’a ko’ãga

Mitãkuña’i jevy

Aravo’ỹme)

 

El presente, sí, pero fuera del tiempo. Esto nos remite a Artaud: “La vida es lo que no se repite jamás, lo que jamás pasa 2 veces por el mismo punto, lo que ya no vuelve a buscar su brío en los latidos de un mismo corazón”.

 

 

‘Impermanencia

Somos casas de agua

Sopla el viento ‘

(Sapy’aguarã

Ñande ha’e y róga

Oipeju yvytu)

 

Ese fuera del tiempo, poética noumena, es la cosa en sí, el haiku.

 

‘Diosas antiguas

El tiempo se detuvo

Hacer poesía… ‘.

(Aravo opyta

Kuñatupã ymaguare

Ñe’ẽpoty osẽ)

 

Vuelven las voces, como aves en la aurora, como la trepidación epileptoide del verbo (Artaud).

Estos casi 50 haikus forman su rostro evanescente y fugaz volando sobre la página del tiempo/fuera del tiempo.

 

Areté es el nombre poético de la artista paraguaya Lucy Yegros, nacida en Asunción en 1940.

También están acreditadas Antonia Florentín, por la traducción al guaraní. Y Estela Kobs por la traducción y adaptación al haiku.

 

 

 

 

 

Más Artículos

America TV

Últimos Artículos