13.7 C
Asunción
sábado, mayo 18, 2024

Loto de Oro

Más Leído

Paranaländer ya amaba el período Tang por el esplendor que da a la poesía china, y ahora también el periodo Ming, por su novela erótica Loto de Oro.

 

Por: Paranaländer

 

 

Esta novela erótica es una de las más famosas de la literatura china: fue compuesta en siglo 17; se desconoce el nombre del autor. Desde la época ya lejana en que este trabajo se remonta, nada ha cambiado (?) -nos dice el traductor Soulié- en la vida social del Imperio Medio (Ming): los personajes y hombres son los que todavía se encuentran todos los días, los sentimientos no han cambiado. Siempre vemos aún nobles ejemplos de integridad como lo es el censor Tseng, virtudes amables y compasivas como las de la Hermana-menor-de-la-luna; pero también hay innumerables libertinos como Simen el Glorioso y mujeres amorosas y desenfrenadas como su concubina Loto de Oro.

El valor de la obra queda confirmado (sic de la edición franxute) por el hecho, un honor único, de que el propio hermano del emperador Cheng-tsou lo tradujera al manchú en el siglo XVIII.

El título chino es “Kin P’ing Mei” (Jin Ping Mei): el nombre de tres de las heroínas: Loto de Oro, Harmoniosa y Ciruela de Primavera.

La traducción completa formaría el material de ocho a diez volúmenes. Tuvo que cortar el traductor-censor, nos confiesa en la intro, todas las interminables conversaciones que se interponen en el camino y retrasan la acción. También ha eliminado, a veces con pesar (sic), los pasajes licenciosos que tanto han contribuido a la reputación (es considerada pornográfica en China) de “Kin P’ing Mei”: ellos solos formarían un tratado secreto muy instructivo para el estudio de las costumbres amorosas; su sabor es similar a la de “Las mil y una noches”, pero la inspiración y los términos descriptivos tienen una originalidad típica del lejano oriente.

 

“En el primer año de la Rectitud y Concordia (siglo IV d. C.), bajo el reinado del Abuelo Supremo Emperador Augusto, la pequeña ciudad de Ondas Blancas fue devastada por una noticia extraordinaria: un hombre acababa de matar a puñetazos a un tigre. que vivía en las montañas cercanas y que ya había devorado a muchos viajeros”.

“La pequeña esclava de antaño todavía estaba allí; fue a cerrar las puertas. La Mujer Celestial se dio cuenta y dijo:

«Pero me tengo que ir; mi casa está vacía. ‘

– Para nada. Entra y tómate un poco de vino y regocíjate con nosotros.

En la mesa se preparó una cena: se sentaron. El jefe de policía bebió cuatro tazas en rápida sucesión. La Mujer Celestial quedó asombrada y sintió crecer su deseo de irse: se levantó.

En este momento, Corazón de roble se levantó bruscamente, sacó de debajo de su ropa un sable de dos pies de largo, con una hoja gruesa y ancha.

«Que nadie se mueva o mataré a todos».

Las dos mujeres, aterrorizadas, no se atrevieron a mover ni un dedo. Se volvió hacia Loto de Oro.

«Tú primero, mujer maldita, ¿cómo mataste a mi hermano?» Di la verdad y tal vez te perdone.

«Cuñado, ¿cómo puedes hablar así?» Sabes muy bien que tu hijo mayor murió de una enfermedad del corazón.

— ¡Puta mentirosa y desvergonzada! regañó el jefe de policía, pateando la mesa”.

 

Fuente: Lotus-d’or, Georges Soulié, ROMAN ADAPTÉ DU CHINOIS AVEC LA REPRODUCTION DE QUATORZE GRAVURES ET DE DEUX PAGES DE L’ÉDITION CHINOISE • PARIS Librairie CHARPENTIER et FASQUELLE, EUGÈNE FASQUELLE ÉDITEUR, 1 RUE DE GRENELLE, 1912

 

 

 

Más Artículos

Últimos Artículos