20.4 C
Asunción
sábado, mayo 4, 2024

Transformación incesante por el guaraní

Más Leído

Paranaländer choca con la verdad de que salta de aguyje en aguyje, de guarani en guarani, viviendo una transformación incesante de la lengua y la poesía, hoy por ejemplo al encararse con el mbya-guarani de Dooley.

 

 

-aguino: Oxidarse, estropearse: kumanda haguino ma (el poroto se descompuso).

-aguinogue:  ácido, estropeado: kumanda raguinogue (poroto descompuesto).

 

-aguyje. 1. Ser transformado, sublimado: ymagua kuery ma oguata raka’e ijaguyje aguã reka vy (los antiguos viajaban procurando um lugar de transformación). 2. Estar maduro (de frutas o produtos agrícolas): xãjau ijaguyje ma (la fruta ya está bien madura).

-aguyjeve te: frase de salutación. Saludo tradicional: Que se renueve, que se transforme.

-mboaguyje: Transformar.

 

-akãmby: Horquilla: yvyra rakãmby (Horquilla del árbol).

-moakãmby: Cortar y arreglar (madera) haciendo una horquilla (para usar en una trampa, etc).

-tape rakãmby: Encrucijada de camino.

 

-akã porã: Tener buena capacidad mental: inhakã porã va’e (los que tienen buena capacidad mental).

-akã porã ve’y:  Locura: akã porã ve’y rupi imba’eaxy (quedó enfermo de locura).

 

-japyro: 1. Quedar de pie encima de un objeto, con un pie en cada lado: ajapyro ha’amy tenda (quedé sobre el banco). 2. Pasar por encima (de un objeto sin tocarlo): ajapyro avy yvyra ‘are (pasé por encima de un árbol caído). 3. Atravesar (una sierra, etc.): ajapyro avy yvy’ã guy katy (doblé la cima de la sierra).

-mbojapyro: Derribar (de una altura, sobre un objeto, etc.): joguero’a va’e ombojapyro ngovaigua (un luchador derribó a su adversario (de bruces, de un palco, sobre un objeto, etc.).

 

-jaxy: 1. Luna: jaxy endy (iluminar la luna). 2. Mes: kova’e jaxy re (durante este mes). (♦Ver también jaxy tata.) -jaxy endy mbyte: Luna creciente.

-jaxy mbyte py: Luna menguante.

-jaxy nhepytü: Luna llena: jaxy nhepytü re ha’eve takua re’ nhanhotÿ aguã (en la luna llena da para que plantemos caña de azúcar).

-jaxy pëgue: 1. Media-luna [lit., ‘pedazo de luna’]. 2. Luna creciente.

-jaxy pyau: Luna nueva.

-mokoguea jaxy pëgue: Luna menguante [lit., ‘pedazo de luna por segunda vez’].

 

-jeguaru: Sentir asco de o aversión a, o ser repelido por (alguien): ejeguaru eme xegui (no sienta aversión por mi)

-mbojeguaru: Abominar, detestar.

 

-moingo: Hacer vivir, crear: nhanemoingoare nuestro creador, aquel que nos hizo vivir.

-moingo axy: Hacer sufrir: huvixa xemoingo axy vaipa (la autoridad me hizo sufrir bastante)

-moingo porã: Hacer vivir bien: huvixa xemoingo porã (la autoridad me hizo vivir bien).

-moingove. 1. Dejar vivir: xondaro omoingove tuja’i va’e (el soldado dejó al viejito vivir). 2. Resucitar.

-nhemoingo. Fingir: anhemoingo xepy’a guaxua rami (fingi coraje).

-moingovy. Haciendo actuar por un tiempo más o menos extenso: xekyr jave xeru xemomba’eapo imongovy (cuando yo era niño, mi padre me hacía trabajar).

 

-nhandepo pygua:. Letra escrita a mano.

-nhandepo pygua e’ÿ: Letra de máquina.

 

-poraei: (Se pronuncia: Con diptongo decreciente: poraéi. Derivación: ‘dançar’.

Variantes: -porai; mboraei. 1. Cantar; oporaei atãmba okuapy (todos cantaron bien alto). 2. Rezar, alabar. Canción. mboraei: Canción: pevy’a ke mboraei rupi (celebren con canción).

poraeia. El cantar: opa ma poraeia nhaendu va’ekue (ya terminó el cantar que oíamos).

-porai: Variante de -poraei ‘cantar’. (Se pronuncia: Con diptongo decreciente: porái).

 

fuente: LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ensino médio, a aprendizagem e a pesquisa lingüística, Robert A. Dooley, SIL, – GUARANI-PORTUGUÊS, Versão de 9 de março de 2006,

Más Artículos

Últimos Artículos