Paranaländer lee la poesía en guarani del poeta gua’i Modesto Escobar Aquino añorando oír las grabaciones de Rudi Torga que originalmente eran uno como el andrógino platónico y se separaron por las vicisitudes de la vida.
Estos días cayó en mis garras «Hi’ãiténtema» (1999, Mbarakapú) de Modesto Escobar Aquino.
Obra singular: tiene forma apaisada, ilustración de tapa a color del pintor Enrique Collar e ilustración en blanco y negro del mismo Collar en páginas interiores. Al parecer también originalmente contenía un casete y un disco (Compact Disc), con la voz del poeta Rudi Torga leyendo los poemas y música de la Orquesta de Cámara y el Coro Purahéi Pyahu de la Fundación Amigos de la Cultura de Itá. No encontré rastros de tales grabaciones en YouTube o Spotify. Si alguien tiene una copia me gustaría escucharla. En total 50 páginas y 20 poemas en guaraní.
Escobar Aquino fue un dentista guaireño (1940-2022) que publicó libros de poesía desde la década de los años 70 del siglo pasado (los primeros en castellano como el segundo de ellos: «Don Juan Pitogue», 1977). Sus otros libros en guaraní son: «Mborayhu yvy puru’ã» (1988) y «Ñe’ã ñe’ë yvoty ha ñemongeta Kiritóndive» (1993)
El prólogo del poeta y antólogo guarani Rudi Torga (1938-2002), Hace florecer el ser del idioma guarani, extiende el arco de la poesía paraguaya en guarani desde Natalicio Talavera (1839-1867) hasta Escobar Aquino, ambos llamativamente gua’i. Destaca dentro de él a otro villarriqueño, Ramiro Domínguez, autor de «Mbói Jagua» (1971), libro al que considera realizó «un delicado y significativo cambio de rumbo a la poesía en guarani».
Naranja ára rory
Pytã.
Pytã asy
Ha
Ijapu’a he’ëmi.
Jaipytévo
Ona ñande jurúre
Hyakuãvu
Pyro’y.
¡Ha!…che válle
Ha naranja ára rory.
Ajépa oiméne ndovy’ái
Umi mombyryete oïva
Ndehegui.
Ajépa
Imandu’arõ nde rehe
Okañyséne katuete
Ha osë ou.
Ha oúramo mante
Opíne
Iñakanundu.
¡Ha che valle
Che valle ha che
rembiayhu!



